책의 구성은 1부는 베 - 한 번역, 2부는 한 - 베 번역으로 되었으며, 각 주제는 학습자가 번역능력을 학습하며 동시에 양국의 정보를 습득할 수 있도록 양국의 문화, 지리, 경제, 사회 등 다방면에 걸쳐 선정하였고 마지막으로 실무에서의 업무능력향상을 돕고자 공식문서 번역도 추가하였다. 주제별로는 새단어, 예문, 연습문제, 번역 Tip 등으로 구성하였다. 새단어에서는 한 단어의 여러 의미를 예문을 들어 설명하였고, 연습문제를 통해 학습자의 실질적인 번역능력을 향상시킬수 있도록 구성하였다. 번역 TIP에서는 본문의 문장 중 외국어 습득자가 특히 오류를 범할 수있는 부분을 예를 들어 설명하였고, 양국언어에서 가장 큰 차이점인 문장의 구성에 따른 번역기법을 설명함으로써 번역능력을 향상할 수 있도록 하였다.
리뷰 0